Estás en: JuegosAdn > Ps3p > PC > Noticias > Street Fighter V es un valiente proyecto de larga duración, dice Capcom

Street Fighter V es un valiente proyecto de larga duración, dice Capcom

"Es una decisión muy valiente desde el lado comercial de las cosas, pero es la forma que estamos buscando en el producto", dice Capcom

Carlos Sánchez
10/02/2016 19:54

 

Street Fighter V

'Street Fighter V' está a muy pocos días de su lanzamiento oficial en PC y PlayStation 4. La última entrega de la veterana serie llega con la premisa de cambiar por completo algunos conceptos que no gustaron mucho en la cuarta entrega. El más importante de todos ellos es ofrecer una única versión que dure todo lo que resta de la actual generación. Para Capcom, el proyecto 'Street Fighter V' es de larga duración y no será complementado con versiones Ultra, Super, etc. Brian Ayers, manager de marca, ha comentado: -queremos que Street Fighter V dure toda una generación de consolas"-.

La veterana compañía japonesa tiene una dura tarea ante sí. Capcom es consciente de que apostar por una única entrega y actualizarla constantemente es un riesgo y a nivel comercial podría resultar poco rentable. No obstante, Ayers considera que: -"esta es una decisión muy valiente desde el lado comercial de las cosas. Pero también es el modelo que estamos buscando en el producto. No es: -"ya está, sacadlo, que dure los primeros seis meses y se acabó'-. Estamos hablando de un ciclo de vida, en estos momentos, de años en lugar de cuartos, lo cual creo que es muy revelador en sí mismo"-.

¿Creéis que Capcom será capaz de mantener activo durante el resto de la generación a 'Street Fighter' V? Para lograrlo, la compañía tiene pensado actualizar de forma constante su obra con contenido extra (niveles y personajes) y realizando actualizaciones de equilibrado de personajes completamente gratuitas. El rumbo tomado es muy diferente al de 'Street Fighter IV', eso seguro.

Fuente: Videogamer

Noticias relacionadas
29 comentarios
¿Quieres ver toda la actividad de la comunidad?Visita nuestra Red Social
Mensajes recientes
XamoeL
XamoeL 18/02/16 13:45:07
00
A comprarlo usado entonces.
0 0
khalid282
khalid282 13/02/16 15:20:07
00
22 Personajes me parece muy poco,espero que pongan mas que 6 personajes descargables :/
0 0
Sin avatar
CelioHogane 13/02/16 15:08:46
00
"postar por una única entrega y actualizarla constantemente es un riesgo y a nivel comercial podría resultar poco rentable."

Pues al LOL le va de puta madre.
0 0
Hiom
Hiom 11/02/16 01:53:48
02
Ya se que el traductor de Google es una puta mierda, pero es que no es eso a lo que quiero llegar, lo que pretendo decir y a ver si os entra en la cabeza, es que hay formas más adecuadas de hacer llegar un mensaje. Si se entiende lo que el redactor quiere poner, pero no ha usado una expresión correcta, en lugar de burlaros como niñatos descerebrados, sugerid una corrección o una expresión alternativa. Yo le he encontrado todo el sentido del mundo, si bien es cierto que no es una expresión muy acertada, y como habéis comprobado no me he burlado directamente.
@Layton_Sensei,en respuesta al único comentario que me has dirigido, ya se que las quejas llevan un tiempo, sigo esta página desde hace ya muchos años, parece ser que es lo unico que saben hacer algunos, y por cierto es Traductor Google, o Google Translate si lo que intentas es decirlo en inglés
0 2
Hiom
Hiom 11/02/16 01:20:23
18
Me refería a corregir los errores educadamente, que es lo que parece que no abunda en esta comunidad, ser educado. Y perdona, Blogocio será todo lo buena que tu quieras, pero sigue siendo un blog dedicado al entretenimiento digital que lo llevan personas que hacen lo que hacen porque les gusta, no por prestigio. Que errores de traducción generen burlas me parece deleznable, y muestra el poco respeto que tiene la gente. Si el redactor no tiene un nivel muy fluido del inglés, los errores van a ocurrir sí o sí.

@Razia, "desde el punto de vista comercial"="from a business point of view", mientras que en la fuente pone literalmente "from the business side of things". ¿Que se puede poner tu opción? Pues sí, pero si ha querido ser más literal y poner una traducción igual de válida, se deja y ya está.

Y para @Layton_Sensei y @García98, con cuartos (quarters), se refiere a trimestres fiscales, así que está bien dicho, porque que yo sepa un año tiene cuatro trimestres, o lo que es lo mismo, cuatro cuartos, así que no se que os hace tanta gracia.
1 8
Terrazas
Terrazas 11/02/16 01:07:52
01
Sólo porque el público lo pidió, y porque la verdad si da "cosita" volver a leer la noticias, dejaré esto por aquí:
Queremos que Street Fighter V dure toda una generación de consolas. Hablamos de una jugada muy valiente desde un punto de vista comercial. Pero así es como vemos a nuestro producto también. No es como decir "Esta bien, lancémoslo, sólo seis meses más y se acabó". Ahora estamos considerando el período de vida del juego en años y no en trimestres, creo que esto dice mucho.
0 1
Sin avatar
MaxNova 10/02/16 23:41:50
00
Esto no es nada nuevo y se ha dado con muchísimos otros juegos. Lo mismo que Nintendo con Smash Bros o Splatoon, probablemente.
0 0
Hiom
Hiom 10/02/16 23:13:55
34
Como le gusta a mucha gente en Blogocio burlarse de pequeños errores de traducción en lugar de ser gente decente y proporcionar al redactor la traducción adecuada. Ya me gustaría a mi ver a muchos tratando de adaptar al español modismos ingleses que no tendrían ningun sentido si se tradujeran.

Y por cierto, "el lado comercial de las cosas" está bien dicho, es lo mismo que decir "el sentido comercial de las cosas".
3 4
Terrazas
Terrazas 10/02/16 20:55:33
00
Se ve que va a molar mucho el Jugador Callejero Uve, ya lo quiero jugar jejep.
0 0
Razia
Razia 10/02/16 20:35:57
44
Ayyy el google traductor xD
4 4
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.
Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información ‘aquí’.