Estás en: JuegosAdn > Ps3p > PS4 > Noticias > Abierta una petición para que Final Fantasy XV llegue doblado a varios idiomas

Abierta una petición para que Final Fantasy XV llegue doblado a varios idiomas

Es una remanente entre los jugadores si un título debe llegar doblado a un idioma concreto o es suficiente con tener subtítulos en dicho idioma

Sin avatar
04/05/2015 14:50
Final Fantasy XV

Uno de los eternos debates  al que se tienen que enfrentar todos los jugadores (además de tasas y resoluciones) guarda relación con el aspecto sonoro de una obra. Para ser un poco más explícitos, con el apartado de audio hablado por los personajes que actúan en dicha obra. El tema doblado sí/doblado no, es escabroso y difícl de tratar debido a los gustos de los jugadores. Son muchos los juegos que llegan traducidos pero no doblados, como es el caso de 'Final Fantasy XV'. La nueva obra de Square Enix para PlayStation 4 y Xbox One es uno de ellos y protagonista de una nueva petición por parte de la comunidad para que llegue doblado no solo al castellano, también a varios idiomas. Español, portugués, francés, alemán e italiano han sido los idiomas comentados.

En la actualidad, 'Final Fantasy XV' ofrece a los jugadores dos idiomas, inglés y japonés. En relación a los textos, la obra de Square Enix es mucho más completa. No obstante, esta segundo opción es la más barata ya que no requiere de un elenco de dobladores profesionales. La petición realizada, si bien es loable, podría estar fuera de lugar si nos ponemos a pensar detenidamente. Cada versión del juego requiere un equipo numeroso de dobladores. Teniendo en cuenta que son seis equipos en total, el gasto podría ser muy elevado en relación a las ventas y ganancias esperadas por país. Si gastas 100.000 euros en un estudio profesional para que doble el juego y ese gasto no se recupera, ¿qué haces entonces ante una situación así?

Es una remanente entre los jugadores si un título debe llegar doblado a un idioma concreto o es suficiente con tener subtítulos en dicho idioma. Como hemos comentado con anterioridad, el tema de doblar o no un juego es algo que no todo el mundo vé con buenos ojos. Hay muchos jugadores que no soportan un juego en castellano debido a la falta de calidad que hay en los doblajes. Hay algunos que sobrepasan la media gracias a la inversión realizada pero no son una constante y quedan reservados para los Triple A. Sin duda, 'Final Fantasy XV' es un juego de gran calibre. ¿Os gustaría verlo doblado? Basta con firmar al petición que tenéis en el link de la fuente.

Fuente: Change.org

Noticias populares
Noticias relacionadas
12 comentarios
Mensajes recientes
Davixo
Davixo 05/05/15 21:50:28
00
Ojala doblen algún Final Fantasy en español, porque vamos... Somos muchos seguidores de esta saga y aun seguimos a la espera de ese gran dia xD
0 0
VerdaderoTidus
VerdaderoTidus 05/05/15 05:11:34
00
Doblaje frio, no se adapta al personaje y la verdad, paso de oír a Noctis con la voz de Drake, parece que solo hay 2 o 3 dobladores en España, solo hay que ver a Jonnhye cage con la voz de sheldon.
0 0
TrAn3
TrAn3 04/05/15 18:59:36
00
#9 yo ahora estoy jugando FFXIII-2 y como tu dices otro ejemplo y es que el texto secundario, por llamarlo de alguna manera cuando te mueves para ir a tu objetivo, 1 es que no es como RDR(como yo lo recuerdo) que al menos estaba centrado en el medio de la pantalla, no en este FF es que esta justificado en la esquina inferior izquierda i a la que llega a un 25% de la pantalla salta a la siguiente linea, y la anterior sube, por lo que si hablan muchos personajes rapidamente va a pegar un estiron bestial, eso sin tener en cuenta que conforme sube, las lineas de texto van desapareciendo poco a poco.
0 0
Nefarius!!!
Nefarius!!! 04/05/15 18:45:09
00
en la demo noté que no hay forma de ponerle subtítulos a la intro, no es gran cosa pero molesta, recién los puedes poner cuando inicias el gameplay en el menú de pausa, yo soy más de escuchar las voces originales y leer subtítulos pero en este tipo de juego de mundo abierto mientras estás jugando los personajes van hablando algunas veces diciendo cosas importantes de la historia, pasa mucho en los gta y en RDR, por poner dos ejemplos, que tienes que detenerte a leer (cuando es posible , en algunas misiones con tiempo o de persecución te pierdes muchas cosas) es un poco engorroso. sé que FFXV es un proyecto grande y que costaría trabajo, pero sería un detalle importante para los fans.
0 0
TrAn3
TrAn3 04/05/15 18:38:26
00
#7 el ingles no tiene por que ser el mejor doblaje, el mejor doblaje seria la V.O. segun de donde sea originario el juego, vamos puestos a decir que la Version Original es mejor, pues toma
0 0
Sin avatar
Devildante 04/05/15 18:21:44
00
Ingles y Japones es suficiente (japones mas que nada, que es lo mejor de lo mejor)... mientras pongan subtitulos en varios idioma, ya esta perfecto.. como jodan
0 0
Sin avatar
Angeal21 04/05/15 17:50:47
00
es una escusa muy muy mala, si de verdad costara la ridicula cifra que mencionan, es tan facil de poner el juego 1 € mas caro, solo con 1 € cubres de sobras el doblaje para todas las regiones y luego se quejan de que es muy costoso traducir, que es 10000000 mas facil que doblar, en fin este juego vendera pero yo creo que si viene doblado pero con opcion a cambio de audio vendera mas, si por poner un ejemplo el juego vale 60€ o 70€ no creo que nadie se queje por que les cobraran un plus de 1 o 2 € para doblaje porque en si el juego les saldria igual de rentable y los costes gratis asi que no veo razon alguna a sus quejas y dudas. y lo siento mucho, pues aunque doblarlo a todos los idiomas costara 1 millon seguiria siendo rentable pues todos los juegos a dia de hoy venden entre 1 y 1,5 millones y los superventas mucho mas, asi que despues de dar un precio que me vengan todos los super criticos defensores de las compañias a decirme que no sale rentable traducir los juegos ni doblarlos, que solo con estas declaraciones se les caen todos los argumentos por el suelo echos añicos. PD la mayoria de los juegos traducidos son excelentes habeces hay alguna palabra que no concuerda cuando mueven los labios cosa que es logica pues ni con el doblaje original se libran a veces. quejarse de los doblajes solo significa que le tienes un profundo odio a todo lo doblado y que te gusta mas lo original pero hay que distinguir decir que es malo porque es infumable o decir que es malo porque te guste mas en ingles por ejemplo. un ejemplo binary domain el doblaje las voces y todo eso me encanta pero cuando habla Dan no coincide con el movimiento de lavios, el doblaje es muy bueno pero no coinciden solo con el con los demas casi ningun fallo y no por eso el doblaje es malo simplemente que hay palabrs mas largas que otras que es imposible hacer que coincidan, otro ejemplo el dmc le ocure lo mismo pero en este caso es durante todo el juego y con todos los personajes, encambio uncharted the last of us, darksiders, kh 2 y un gran etc tienen un gran doblaje en fin yo prefiero que sobren audios a que falten si luego no te gusta te pones el japones o el ingles pero de buenas todos.
0 0
rla96
Staff
rla96 04/05/15 16:59:24
00
A mi me encantan los rodajes pero Square se ve que no, no creo que esto tenga fruto.
0 0
miguelwii
miguelwii 04/05/15 16:53:19
00
con audio ingles como japones esta bien, todos sabemos que es una joda las traducciones españolas no se sientan mal pero basta que vengan con los sub como corresponden y todo estaría bien.
0 0
TrAn3
TrAn3 04/05/15 16:42:27
00
los juegos de Squarenix tendrian que poder escoger el idioma en el que lo quieres escuchar, y lo digo sobre todo por FF y KH, que escucharlos en japones debe ser oro

que bueno KH2 fue doblado imagino gracias a la influencia de Disney, y mantien las voces de los personajes del anterior dicho, y creo(opinion personal), que a los personajes de FF, y los propios originados por KH son un buen doblaje, ya veremos si doblan el KH3 al español, que la verdad esceptuando el 2 el resto todos en ingles con subtitulos pero ojala, que me hace ilusion
0 0
Descrapto
Descrapto 04/05/15 15:56:13
00
si van a quejarse del doblaje, por que suelen decir que siempre son los mismos, que hagan casting o algo parecido, que en el mundo del doblaje español ya estoy un poco cansado de oír al mismo doblador en 2 series que me veo al mismo tiempo, en cierto aspecto yo suelo preferir el doblaje inglés, le ponen más sentimiento y las voces casan más con los personajes que las voces españolas, a las que apenas hay emoción
0 0
RIPLIS
RIPLIS 04/05/15 15:03:56
00
Muchos juegos de la compañía no llegan ni traducidos al castellano. Me conformo solo con que lleguen subtitulados.
0 0
Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y nuestros servicios, analizando la navegación en nuestro sitio web. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso.
Puede obtener más información pulsando 'aquí'.